da Italia Traduzioni | Feb 10, 2026 | Agenzia traduzioni, Consulenze, Traduzioni
Italia Traduzioni (www.italiatraduzioni.com) fornisce servizi di traduzioni giurate in Italia.
Una traduzione giurata è una traduzione effettuata sul territorio italiano e certificata da un Tribunale affinché i documenti siano legalizzati e validi a tutti gli effetti.
Il traduttore attesta la qualità della traduzione e la sua veridicità davanti al Cancelliere che verbalizza i documenti tradotti. Questa tipologia di traduzione è solitamente richiesta per i documenti ufficiali quali titoli di studio, certificati di nascita, di residenza, per i Medici il “Good Standing”, i casellari giudiziali e così via.
Italia Traduzioni dispone delle competenze e delle risorse necessarie per fornire servizi di traduzione giurata, con traduttori qualificati e in tempi brevi, qualità al Top e prezzi competitivi.
Scrivi ora a info@italiatraduzioni.com oppure compila il modulo dal nostro sito.
Puoi anche utilizzare il “Whatsapp” dal numero di cellulare (+39) 340 5935270.
www.italiatraduzioni.com, dal 2005 al tuo servizio!
da Italia Traduzioni | Feb 10, 2026 | Consulenze, Convegni, Lingua, Traduzioni
Per ogni prima traduzione.
Buono sconto del 15%.
Siamo fatti della stessa materia di cui sono fatti i Sogni…
William Shakespeare, La Tempesta
da Italia Traduzioni | Apr 21, 2023 | Agenzia traduzioni, Consulenze, Notizie
Uno strumento utile, puoi scegliere tra lo sconto sulle traduzioni oppure un rimborso una tantum per un biglietto aereo, sino ad un massimo di 30,00 Euro.
Facile e veloce, come i nostri servizi.
Grazie della tua attenzione!
La DIREZIONE
da Italia Traduzioni | Mag 20, 2021 | Agenzia traduzioni, Consulenze, Lingua, Notizie, Traduzioni
Italia Traduzioni ha esperienza pluriennale in traduzioni giurate e certificate.
Le traduzioni giurate sono richieste quando un documento deve essere prodotto per un’Istituzione straniera, pur mantenendo il suo valore legale.
Il nostro personale professionale e qualificato garantisce passione, entusiasmo, attenzione al dettaglio, precisione e consegne puntuali.
Il traduttore professionista si impegna, per iscritto, alla Fidelitas e la riservatezza assoluta è garantita.
Lavoriamo con le più moderne tecnologie e i nostri sistemi sono efficacemente protetti da sistemi antivirus costantemente aggiornati e rinnovati.
Per i cittadini italiani all’estero e in tutta Italia, Italia Traduzioni offre Traduzioni Certificate, Traduzioni di Casellari Giudiziari, Controlli di Background e di Buona Condotta, Certificato di Nascita, Certificato di Matrimonio, Carte d’Identità, Diplomi, Certificati e Dichiarazioni ufficiali, Documenti Aziendali, Certificati Medici e la maggior parte dei documenti che devono essere legalizzati, come le Patenti di Guida e i Libretti delle Autovetture.
Qualsiasi documento può essere certificato e giurato presso un Tribunale Italiano per essere ratificato legalmente. Gli stessi documenti possono essere legalizzati con Apostille presso il Procuratore di Roma o presso il Consolato competente per estendere la loro validità all’estero.
Uno staff Hi-Tech, accurato e organizzato, dedicato alla traduzione e al miglioramento dei vostri documenti.

da Italia Traduzioni | Mar 27, 2021 | Agenzia traduzioni, Consulenze, Notizie, Traduzioni
Tradurre è un’arte che incontra la competenza. Nel mondo delle traduzioni la professionalità, la flessibilità, l’attenzione al dettaglio e la capacità di osservazione sono fattori determinanti. Lo Studio del traduttore diventa così Laboratorio, portando al successo il Cliente che si è affidato per le sue diverse necessità.
Difatti l’analisi del traduttore professionista inizia da quando arriva la richiesta, analizzando il tipo di documento, la lingua di partenza, il target e le specifiche necessità del Cliente, progettando lo svolgimento e preparando le consulenze e/o revisioni necessarie, e, non ultimo, studiando le differenze culturali.
Tradurre richiede passione e ogni Cliente è messo in primo piano, ogni progetto è seguito Ad Hoc, seguendo il Cliente e le sue richieste in tutte le diverse fasi di lavorazione.
Un traduttore professionale dovrebbe essere anche flessibile, perché il linguaggio scritto crea dinamiche sempre in evoluzione. Deve, altresì, continuare ad aggiornarsi ed essere allo stesso tempo creativo, evolvendo la propria conoscenza e adattando la traduzione alla cultura della lingua target.
La capacità decisionale del traduttore e la soddisfazione del Cliente sono interconnesse, un buon traduttore è un come un ponte comunicativo da una lingua all’altra senza perdere il significato letterale e metaforico della lingua originale.
Il traduttore è l’unico autentico lettore d’un testo. Non dico i critici, che non hanno voglia né tempo di cimentarsi in un corpo a corpo altrettanto carnale, ma nemmeno l’autore ne sa, su ciò che ha scritto, più di quanto un traduttore innamorato indovini.
Gesualdo Bufalino
da Italia Traduzioni | Dic 23, 2020 | Agenzia traduzioni, Consulenze, Convegni, Lingua, Notizie, Traduzioni
Buon Natale 2020